Calendario 2026

PORTADA

Lago Pehoé y Cuernos del Paine

Región de Magallanes

Las cumbres del macizo que coronan los 2400 km² del Parque Nacional Torres del Paine son un ícono entre las bellezas escénicas de la Patagonia. La “majestuosa montaña” ensalzada en el Himno Nacional se muestra aquí en todo su esplendor en una fría mañana primaveral. Desde las orillas del lago Pehoé, se observan los Cuernos del Paine (Norte 2400 m, Central 2600 m y Oriental 2200 m) a la izquierda, y el cerro Almirante Nieto (2640 m) a la derecha. En segundo plano se logra distinguir la Torre Central (2.800 m), que da nombre al parque.


The peaks of the massif that crown the 2400 km² of Torres del Paine National Park are an iconic feature among the scenic wonders of Patagonia. The “majestuosa montaña” praised in the National Anthem reveals itself here in all its splendour on a cold spring morning. From the shores of Lake Pehoé, the Cuernos del Paine can be seen — North (2400 m), Central (2600 m), and East (2,200 m) — to the left, and Mount Almirante Nieto (2640 m) to the right. In the background, the Torre Central (2800 m), which gives the park its name, can be seen.


Die Gipfel des Massivs, das die 2400 km² des Nationalparks Torres del Paine überragt, sind ein Wahrzeichen unter den landschaftlichen Schönheiten Patagoniens. Die in der Nationalhymne gepriesene „majestuosa montaña“ zeigt sich hier in all seiner Pracht an einem kalten Frühlingsmorgen. Vom Ufer des Pehoé-Sees aus sieht man links die Paine-Hörner — Nord (2400 m), Zentral (2600 m) und Ost (2200 m) — und rechts den Cerro Almirante Nieto (2640 m). Im Hintergrund ist die Torre Central (2.800 m) zu erkennen, die dem Park seinen Namen gibt.
Lago Pehoé y Cuernos del Paine
ENERO

Reserva Nacional China Muerta

Región de la Araucanía

La Reserva Nacional China Muerta se ubica en el macizo andino, a unos 120 km al interior de Temuco. La principal ruta que atraviesa la reserva es de carácter secundario y suele ser intransitable durante la temporada de nieve. Esta ruta conecta el valle del río Truful-Truful por el poniente, vía de acceso sur al Parque Nacional Conguillio, con el sector de la laguna Galletué, por el oriente. Entre las especies arbóreas que se pueden observar a lo largo del camino, destacan el ciprés de la Cordillera, el lleuque y las imponentes arucarias, como las de la imagen. En 2015 casi la mitad de sus aproximadamente 100 km² fue afectada por un gran incendio.


China Muerta National Reserve is located in the Andean range, about 120 km inland from Temuco. The main road crossing the reserve is a secondary route and is often impassable during the snowy season. This road connects the Truful-Truful River valley in the west — the southern access to Conguillío National Park — with the Galletué Lagoon area in the east. Among the tree species that can be observed along the route are the Cordilleran cypress, lleuque, and the majestic araucarias, like those shown in the image. In 2015, nearly half of its approximately 100 km² was affected by a major wildfire.


Das Naturschutzgebiet China Muerta liegt im Andengebirge, etwa 120 km landeinwärts von Temuco. Die Hauptstraße, die das Schutzgebiet durchquert, ist eine Nebenstraße und während der Schneesaison oft unpassierbar. Sie verbindet das Tal des Flusses Truful-Truful im Westen — dem südlichen Zugang zum Nationalpark Conguillío — mit dem Gebiet der Laguna Galletué im Osten. Entlang der Strecke sind verschiedene Baumarten zu sehen, darunter die Andenzypresse, der Lleuque und die imposanten Araukarien, wie jene auf dem Bild. Im Jahr 2015 wurde fast die Hälfte der rund 100 km² großen Fläche von einem verheerenden Brand betroffen.
Reserva Nacional China Muerta
FEBRERO

Polloquere

Región de Arica y Parinacota

En pleno Altiplano al sureste de Arica y muy próximo a la frontera boliviana, se localiza, a más de 4000 m de altitud, el más septentrional de los grandes salares del Norte Grande. Se puede acceder desde Iquique (300 km) o desde Arica (280 km). En el salar se puede observar una variada fauna: vicuñas, flamencos, patos y, por cierto, también los suris o ñandúes de la puna, aves parecidas a las avestruces, que han dado el nombre a este lugar. La vista corresponde al extremo suroriente del salar donde se ubican las termas de Polloquere.


Close to the Bolivian border in the Altiplano southeast of Arica is located the northernmost salt lake of the “Norte Grande” at an altitude of more than 4000 m. It can be reached either from Iquique (300 km) or from Arica (280 km). Attractive fauna can be observed here: vicuñas (camel family), flamingoes, ducks and even suris, or ñandúes of the Puna, which are a kind of bird similar to the ostrich, and for which this place was named. The photo was taken at the southeastern end of the salt lake where the Polloquere hot springs can be found.


Inmitten des Altiplano südöstlich von Arica und nahe der Grenze zu Bolivien stößt man auf den über 4000 m über dem Meeresspiegel gelegenen Salar de Surire. Die Zufahrt ist sowohl von Iquique (300 km) wie auch von Arica (280 km) aus möglich. Hier kann man eine reichhaltige Tierwelt beobachten: Vicuñas (eine Lamaart), Flamingos, Enten und Suris oder Ñandúes der Puna, einer Vogelart, die dem Strauß ähnelt. Daher kommt auch der Name des Salzsees. Die Aufnahme entstand am Südostufer des Salar in unmittelbarer Nähe der Thermen von Polloquere.
Polloquere
MARZO

Ñirre

Región de Aysén

La extensa Región de Aysén con poco más de 100.000 habitantes es la que presenta la menor densidad poblacional del país. Más de un 50% de sus 109.000 km2 forma parte de una reserva o parque nacional, destacando el PN Laguna San Rafael y el PN Patagonia, creado en 2018 gracias a la donación del filántropo Douglas Tompkins. De gran atractivo son sus variados árboles azotados muchas veces por las inclemencias climáticas; los fuertes vientos y los fríos inviernos. Este ejemplar de ñirre (Nothofagus antarctica) cubierto con „barba de viejo“ luce una llamativa coloración otoñal en el Monumento Natural Dos Lagunas, al este de la ciudad de Coyhaique.


The vast Aysén Region, with just over 100,000 inhabitants, has the lowest population density in the country. More than 50% of its 109,000 km² is part of a reserve or national park, including the notable Laguna San Rafael National Park and Patagonia National Park, created in 2018 thanks to a donation from philanthropist Douglas Tompkins. Its diverse trees, often shaped by harsh weather, strong winds, and cold winters, are especially striking. This ñirre tree (Nothofagus antarctica), covered in lichen called “barba de viejo” (old man‘s beard), displays a vivid autumnal colouration in the Dos Lagunas Natural Monument, east of the city of Coyhaique.


Die ausgedehnte Region Aysén mit etwas über 100.000 Einwohnern weist die geringste Bevölkerungsdichte des Landes auf. Mehr als 50 % ihrer 109.000 km² stehen unter Naturschutz, darunter der Nationalpark Laguna San Rafael und der Nationalpark Patagonia, der durch eine Spende des Philanthropen Douglas Tompkins ermöglicht wurde. Besonders beeindruckend sind die vielfältigen Bäume der Region, die oft durch raues Wetter, starke Winde und kalte Winter gezeichnet sind. Diesee Ñirre (Nothofagus antarctica), bedeckt mit „barbas de viejo”-Flechten (Greisenbart), zeigt eine auffällige Herbstfärbung im Naturreservat Dos Lagunas östlich der Stadt Coyhaique.
Ñirre
ABRIL

Río Putana

Región de Antofagasta

En algunos inviernos el altiplano se cubren de blanco. El cruce del río Putana, que corre aquí sobre los 4000 m s.n.m. y distante unos 80 km al norte de San Pedro de Atacama, complicaba, sobre todo con nieve, el acceso a los géiseres del Tatio, ubicados unos 25 km al norte de este lugar. El mejoramiento del camino a lo largo de los años y la construcción de un vado permiten hoy recibir de mejor manera el constante aumento de turistas que visitan el sector.


In some winters, the Altiplano is blanketed in snow. The crossing of the Putana River — which flows at over 4,000 metres above sea level and lies about 80 km north of San Pedro de Atacama — used to make access to the Tatio geysers, located around 25 km further north, particularly difficult in snowy conditions. Over the years, improvements to the road and the construction of a ford have made the route safer and better equipped to handle the growing number of tourists visiting the area.


In manchen Wintern sind die Hochebenen schneebedeckt. Die Querung des Río Putana – der hier auf über 4.000 Metern über dem Meeresspiegel fließt und etwa 80 km nördlich von San Pedro de Atacama liegt – erschwerte früher insbesondere bei Schnee die Zufahrt zu den rund 25 km weiter nördlich gelegenen Geysiren von El Tatio. Durch Straßenverbesserungen und den Bau einer Furt im Laufe der Jahre ist der Zugang heute deutlich sicherer, was dem stetig wachsenden Touristenandrang in dieser Region zugutekommt.
Río Putana
MAYO

Fiordo Cahuelmó, PN Pumalín

Región de los Lagos

La accidentada costa del Chiloé Continental se muestra particularmente abrupta a lo largo del canal Comau o Leptepu. Este sector marca el límite septentrional del Parque Nacional Pumalín, creado gracias a la donación del fallecido filántropo Douglas Tompkins, además de aportes del Estado. Aún hoy no ha sido posible completar la Carretera Austral hacia Chaitén en esta zona, y quizás nunca se logre: dos profundos fiordos deshabitados, Quintupeu y Cahuelmó, interrumpen el tránsito norte-sur. La imagen muestra el río Cahuelmó, junto a las termas del mismo nombre, en el inicio del fiordo.


The rugged coastline of Continental Chiloé is especially steep along the Comau (or Leptepu) Fjord. This area marks the northern boundary of Pumalín National Park, created thanks to a donation by the late philanthropist Douglas Tompkins, along with public funding. To this day, it has not been possible to complete the Carretera Austral towards Chaitén through this section — and perhaps it never will be: two deep, uninhabited fjords, Quintupeu and Cahuelmó, block north–south passage. The view shows the Cahuelmó River, next to the hot springs of the same name, at the head of the fjord.


Die zerklüftete Küste des kontinentalen Chiloé zeigt sich besonders schroff entlang des Comau- (oder Leptepu-) Fjords. Dieses Gebiet markiert die nördliche Grenze des Nationalparks Pumalín, der dank einer Spende des verstorbenen Philanthropen Douglas Tompkins und staatlicher Unterstützung gegründet wurde. Bis heute konnte die Carretera Austral in diesem Abschnitt in Richtung Chaitén nicht fertiggestellt werden – und möglicherweise wird sie es auch nie: Zwei tiefe, unbewohnte Fjorde, Quintupeu und Cahuelmó, unterbrechen die Nord-Süd-Verbindung. Zu sehen ist der Fluss Cahuelmó, neben den gleichnamigen Thermalquellen, am Anfang des Fjords.
Fiordo Cahuelmó, PN Pumalín
JUNIO

Lago Pirehueico

Región de los Ríos

El lago Pirehueico, parte del sistema lacustre más importante del sur de Chile y Argentina, recibe las aguas del lago Lácar-Nonthué, ubicado en territorio argentino, y las vierte luego al lago Panguipulli a través del río Fuy, que nace justamente aquí. Es posible navegar por el lago en ferry y cruzar la frontera hacia Argentina, incluso en invierno, ya que el paso Hua Hum, situado a solo 600 metros sobre el nivel del mar, no suele cerrarse por nieve, a diferencia de otros pasos cordilleranos de la zona. La imagen muestra un amanecer en Puerto Fuy, desde donde zarpan las embarcaciones hacia el oriente.


Lake Pirehueico, part of the most important lake system in southern Chile and Argentina, receives the waters of Lake Lácar–Nonthué from Argentina, which then flow into Lake Panguipulli via the Fuy River, which originates right here. It is possible to cross the lake by ferry and travel to Argentina, even in winter, as the Hua Hum Pass—at just 600 metres above sea level—rarely closes due to snow, unlike most mountain passes in the area. The view shows a sunrise in Puerto Fuy, the departure point for ferries heading east.


Der Pirehueico-See, Teil des bedeutendsten Seensystems im Süden Chiles und Argentiniens, wird vom in Argentinien gelegenen Lácar–Nonthué-See gespeist. Dessen Wasser fließt hier in den Fluss Fuy ab, der wiederum in den Panguipulli-See mündet. Eine Überfahrt mit der Fähre über den See und weiter nach Argentinien ist selbst im Winter möglich, da der Hua-Hum-Pass auf nur 600 Metern Höhe liegt und im Gegensatz zu anderen Andenpässen der Region selten wegen Schneefalls gesperrt wird. Das Bild zeigt einen Sonnenaufgang in Puerto Fuy, dem Ausgangspunkt der Fahrten in Richtung Osten.
Lago Pirehueico
JULIO

Llaretas en Putre

Región de Arica y Parinacota

El viaje al Altiplano por la ruta internacional hacia Bolivia, a través del paso Tambo Quemado, ofrece vistas interesantes y variadas. A unos 130 km al oriente de Arica, y poco después del desvío al pintoresco poblado de Putre, se ingresa al Parque Nacional Lauca. A unos 4500 metros de altitud, en las laderas del volcán Putre o Taapacá (5850 m), se pueden observar estas llaretas (Laretia compacta): una planta leñosa de muy lento crecimiento. Debido a su tala excesiva, aunque prohibida, es difícil encontrarla en cantidades como aquí.


The journey to the Altiplano along the international route towards Bolivia, via the Tambo Quemado pass, offers varied and interesting views. About 130 km east of Arica, shortly after the turnoff to the picturesque village of Putre, you enter Lauca National Park. At an altitude of around 4,500 metres, on the slopes of the Putre or Taapacá volcano (5,850 m), you can see these llaretas (Laretia compacta): a woody plant that grows extremely slowly. Due to excessive logging, although prohibited, it is rare to find it in such quantities as here.


Die Reise ins Altiplano über die internationale Route nach Bolivien durch den Tambo-Quemado-Pass bietet vielfältige und interessante Ausblicke. Etwa 130 km östlich von Arica und kurz nach der Abzweigung zum malerischen Dorf Putre betritt man den Nationalpark Lauca. In etwa 4.500 Metern Höhe, an den Hängen des Vulkans Putre oder Taapacá (5.850 m), kann man diese Llaretas (Laretia compacta) sehen: eine holzige Pflanze mit extrem langsamem Wachstum. Aufgrund übermäßiger, wenn auch verbotener Abholzung ist es selten, sie in solch großen Mengen wie hier anzutreffen.
Llaretas en Putre
AGOSTO

Lago Pehoé y Cuernos del Paine

Región de Magallanes

Las cumbres del macizo que coronan los 2400 km² del Parque Nacional Torres del Paine son un ícono entre las bellezas escénicas de la Patagonia. La “majestuosa montaña” ensalzada en el Himno Nacional se muestra aquí en todo su esplendor en una fría mañana primaveral. Desde las orillas del lago Pehoé, se observan los Cuernos del Paine (Norte 2400 m, Central 2600 m y Oriental 2200 m) a la izquierda, y el cerro Almirante Nieto (2640 m) a la derecha. En segundo plano se logra distinguir la Torre Central (2.800 m), que da nombre al parque.


The peaks of the massif that crown the 2400 km² of Torres del Paine National Park are an iconic feature among the scenic wonders of Patagonia. The “majestuosa montaña” praised in the National Anthem reveals itself here in all its splendour on a cold spring morning. From the shores of Lake Pehoé, the Cuernos del Paine can be seen — North (2400 m), Central (2600 m), and East (2,200 m) — to the left, and Mount Almirante Nieto (2640 m) to the right. In the background, the Torre Central (2800 m), which gives the park its name, can be seen.


Die Gipfel des Massivs, das die 2400 km² des Nationalparks Torres del Paine überragt, sind ein Wahrzeichen unter den landschaftlichen Schönheiten Patagoniens. Die in der Nationalhymne gepriesene „majestuosa montaña“ zeigt sich hier in all seiner Pracht an einem kalten Frühlingsmorgen. Vom Ufer des Pehoé-Sees aus sieht man links die Paine-Hörner — Nord (2400 m), Zentral (2600 m) und Ost (2200 m) — und rechts den Cerro Almirante Nieto (2640 m). Im Hintergrund ist die Torre Central (2.800 m) zu erkennen, die dem Park seinen Namen gibt.
Lago Pehoé y Cuernos del Paine
SEPTIEMBRE

Desagüe del lago Riñihue

Región de los Ríos

El lago Riñihue es el último integrante de un conjunto de ocho lagos interconectados. Lo vacía el río San Pedro que desde aquí fluye hacia el mar en Valdivia, capital de la Región de los Ríos desde 2007. Cerca del lugar de esta imagen invernal se produjo el tristemente famoso Riñihuazo, un enorme embalse natural causado por un derrumbe provocado por el gran terremoto de 1960. El nivel del lago se elevó más de 20 metros y tras la ruptura controlada de la presa, las aguas causaron grandes estragos río abajo.


Lake Riñihue is the final member of a chain of eight interconnected lakes. It is drained by the San Pedro River, which from here flows towards the sea in Valdivia, the capital of the Los Ríos Region since 2007. Near the location of this winter scene occurred the sadly famous Riñihuazo, a massive natural dam caused by a landslide triggered by the great earthquake of 1960. The lake level rose by more than 20 metres, and after the controlled breach of the dam, the waters caused severe damage downstream.


Der Riñihue-See ist der letzte in einer Kette von acht miteinander verbundenen Seen. Er wird vom Fluss San Pedro entwässert, der von hier aus in Richtung Meer nach Valdivia fließt – seit 2007 die Hauptstadt der Region Los Ríos. In der Nähe des Ortes, an dem dieses Winterbild aufgenommen wurde, ereignete sich das traurige, aber bekannte Riñihuazo: ein riesiger natürlicher Damm, verursacht durch einen Erdrutsch infolge des großen Erdbebens von 1960. Der Wasserspiegel des Sees stieg um mehr als 20 Meter, und nach dem kontrollierten Durchbruch des Damms richteten die Fluten flussabwärts große Schäden an.
Desagüe del lago Riñihue
OCTUBRE

Cordillera de la Sal

Región de Antofagasta

La Cordillera de la Sal es un cordón montañoso que corre paralelo al macizo andino en el desierto de Atacama. Se extiende por más de 100 km en dirección norte a sur y tiene entre 5 y 10 km de ancho, separa el Llano de la Paciencia, al poniente, de la cuenca del Salar de Atacama, al oriente. La ruta que une Calama con San Pedro de Atacama la atraviesa y en dicho trayecto es posible observar curiosas formaciones, como las que se aprecien en la imagen.


The Cordillera de la Sal is a mountain range that runs parallel to the Andes in the Atacama Desert. It stretches over 100 km from north to south and is between 5 and 10 km wide. It separates the Llano de la Paciencia to the west from the Salar de Atacama basin to the east. The road connecting Calama and San Pedro de Atacama crosses this range, offering views of striking geological formations like those shown in the image.


Die Cordillera de la Sal ist ein Gebirgszug, der parallel zu den Anden durch die Atacamawüste verläuft. Sie erstreckt sich über mehr als 100 km in Nord-Süd-Richtung und ist zwischen 5 und 10 km breit. Sie trennt das Llano de la Paciencia im Westen von der Beckenlandschaft des Salzsees Salar de Atacama im Osten. Die Straße, die Calama mit San Pedro de Atacama verbindet, durchquert das Gebirge und bietet unterwegs Ausblicke auf faszinierende geologische Formationen wie jene auf dem Bild.
Cordillera de la Sal
NOVIEMBRE

Lago Espejo, Futaleufú

Región de los Lagos

El río Futaleufú es uno de los muchos ríos espectaculares de la Patagonia. Nace en Argentina y cruza la cordillera de los Andes hacia Chile. Es mundialmente conocido por ser un lugar privilegiado para la práctica del rafting y el kayak en aguas blancas. A orillas del río se encuentra el poblado de Futaleufú, que cuenta con unos 2.000 habitantes y se sitúa a 350 metros sobre el nivel del mar. En la zona oriental del poblado se encuentra la pequeña laguna Espejo. En una fría mañana invernal, las montañas que marcan la frontera con Argentina y los álamos —aunque no nativos, típicos de muchos asentamientos rurales en Chile— se reflejan en las tranquilas aguas de la laguna.


The Futaleufú River is one of the many spectacular rivers of Patagonia. It originates in Argentina and crosses the Andes into Chile. The river is world-renowned as a prime destination for white-water rafting and kayaking. On its banks lies the town of Futaleufú, with around 2000 inhabitants and located 350 metres above sea level. To the east of the town is the small Laguna Espejo. On a cold winter morning, the mountains that mark the border with Argentina and the poplar trees — though not native, typical of many rural settlements in Chile — are reflected in the lagoon’s still waters.


Der Fluss Futaleufú ist einer der vielen spektakulären Flüsse Patagoniens. Er entspringt in Argentinien und überquert die Anden nach Chile. Der Fluss ist weltweit bekannt als ein erstklassiges Ziel für Wildwasser-Rafting und Kajakfahren. Am Ufer liegt der Ort Futaleufú mit rund 2000 Einwohnern auf 350 Metern über dem Meeresspiegel. Östlich des Ortes befindet sich die kleine Laguna Espejo. An einem kalten Wintermorgen spiegeln sich die Berge an der Grenze zu Argentinien sowie Pappeln – zwar nicht einheimisch, aber typisch für viele ländliche Siedlungen in Chile – im stillen Wasser der Lagune.
Lago Espejo, Futaleufú
DICIEMBRE

Cerro Las Peinetas

Región de la Araucanía

Tras bordear la ribera sur del lago Villarrica, el camino que serpentea hacia el interior del macizo andino para cruzar a Argentina por el paso Mamuil Malal asciende por el valle del río Trancura, en dirección al extremo oriental del Parque Nacional Villarrica, que tiene una superficie de más de 600 km². En el sector se puede observar una atractiva flora, donde conviven especies arbóreas perennes y caducas, como estos Nothofagus, que aquí lucen una hermosa coloración otoñal. En segundo plano aparece el cerro Las Peinetas, ubicado en la frontera con Argentina.


After skirting the southern shore of Lake Villarrica, the road winds into the Andes to cross into Argentina via the Mamuil Malal Pass. It ascends through the Trancura River valley, heading towards the eastern edge of Villarrica National Park, which spans over 600 km². In this area, one can observe an attractive variety of flora, where evergreen and deciduous tree species coexist — such as these Nothofagus, displaying beautiful autumn colours. In the background stands Cerro Las Peinetas, located on the border with Argentina.


Nachdem man das Südufer des Villarrica-Sees entlanggefahren ist, schlängelt sich die Straße ins Innere des Andenmassivs, um über den Pass Mamuil Malal nach Argentinien zu gelangen. Sie steigt durch das Tal des Flusses Trancura hinauf, in Richtung des östlichen Randes des Nationalparks Villarrica, der eine Fläche von über 600 km² umfasst. In diesem Gebiet lässt sich eine reizvolle Flora beobachten, in der immergrüne und laubabwerfende Baumarten nebeneinander vorkommen – wie diese Nothofagus, die hier eine wunderschöne Herbstfärbung zeigen. Im Hintergrund erhebt sich der Cerro Las Peinetas, direkt an der Grenze zu Argentinien.
Cerro Las Peinetas

Productos Seleccionados